Globale ambisjoner med lokale toner? Slik velger du riktig kommunikasjonsspråk

Globale ambisjoner med lokale toner? Slik velger du riktig kommunikasjonsspråk

Å velge riktig språk for bedriftens kommunikasjon er ikke bare en teknisk avgjørelse, det er også en strategisk en. Dette valget bør speile bedriftens eksisterende kundebase og fremtidige vekstmål, samt hvordan ressursene best anvendes – uavhengig av kommunikasjonskanal.

Se opptak av webinar: Slik måler du verdien av innholdsmarkedsføringen 

Hvor godt kjenner du dine kunders språkpreferanse?

Å treffe riktig på språkvalget betyr å koble budskapet ditt språklig og kulturelt med mottakerne, noe som ofte er nøkkelen til å engasjere både dagens og fremtidige kunder.

For bedrifter med røtter dypt plantet i lokallokalsamfunnet uten planer om å utvide internasjonalt, kan det være nok å holde seg til det lokale språket. Dette lar bedriften fokusere på å finjustere sin kommunikasjonsstil og tone of voice for å møte de lokale forventningene, og dermed skape dypere forbindelser med målgruppen.

Men hva med bedrifter som sikter mot det internasjonale markedet?

Her blir valget straks mer sammensatt. Alt fra regionale språk til globale tungvektere som engelsk, spansk, kinesisk, eller arabisk kan være aktuelt, avhengig av produktet og markedet bedrifter ønsker å nå. For en bedrift med internasjonale ambisjoner, bør språkvalget vurderes som en del av den overordnede strategien.

Start med å bli bedre kjent med målgruppen din og bedriftens langsiktige mål, og vurder deretter hvilket språk som best vil engasjere de du ønsker å nå.

Les også: Slik lager du personas til markedsføring og salg

Noen strategiske vurderinger ved valg av språk

Det finnes flere måter å løse språkfloka på, uavhengig av hvilket marked eller land bedriften sikter mot. Her er noen grunnleggende vurderinger:

  1. Enspråklig tilnærming

Ideell for bedrifter som opererer innenfor et geografisk avgrenset område med en homogen kundebase, eller som velger å kommunisere på for eksempel engelsk i alle markeder. Dette valget er kostnadseffektivt og sikrer en helhetlig merkevarekommunikasjon. Ved å fokusere på ett språk kan også SEO-strategier, som godt innhold alltid burde være basert på, tilpasses for å forbedre synligheten i lokale søk.

  1. Flerspråklige nettsider

Viktig for bedrifter som ser mot internasjonale markeder. Å tilby innhold på flere språk utvider rekkevidden og tiltrekker seg ofte et bredere publikum. Dette krever imidlertid en betydelig investering i tid og ressurser for en nøyaktig oversettelse.

Flerspråklige SEO-strategier må i tillegg implementeres individuelt for å sikre at søkemotorer korrekt indekserer og rangerer de ulike språkversjonene til websiden.

  1. Markedstilpasset innhold

Går utover ren oversettelse ved å analysere og tilpasse innholdet basert på lokale behov og referanser. Dette kan inkludere alt fra tilpasning av lokale forhold, kulturelle preferanser til justering av produkttilbud basert på regionale trender. En slik tilnærming krever en dyp forståelse av hvert marked, og bør implementeres uavhengig av hvilket eller hvor mange språk man velger. En slik tilnærming vil være svært effektivt for å bygge en sterk lokal tilstedeværelse for hvert av de geografiske områdene.

I sammenheng med inbound marketing og bruk av plattformer som HubSpot, er det viktig å integrere disse språkstrategiene i alle aspekter av markedsføringsinnsatsen, fra innhold på nettstedet til e-postkampanjer og sosiale medier. Ved å nøye vurdere hvilken språkstrategi som passer best for bedrifter, kan man effektivt øke den digitale synligheten og målgruppens engasjement.

Teknologisk oversettelse med hjelp av AI

Teknologiske fremskritt innen kunstig intelligens og maskinoversettelse har revolusjonert vår tilnærming til språk. Siden debuten til Google translate, har utviklingen av AI-baserte oversettelsesverktøy skutt fart. Verktøy som brukes i for eksempel ChatGPT har utviklet seg raskt, og viser en imponerende evne til å forstå og bearbeide komplekse språkstrukturer. Ved å utnytte maskinlæring, har verktøyene kunnet tilpasse seg språklige nyanser, og blitt et viktig verktøy for både enkeltpersoner og bedrifter.

Til tross for denne fremgangen, er det viktig å vurdere AI-verktøyenes evne til å formidle tone of voice og fange opp subtile språknyanser. Selv om disse teknologiene kan imitere visse stilistiske uttrykk, er det viktig å evaluere deres kapasitet til å korrekt gjengi emosjonelle undertoner og subtile betydninger. Dette er spesielt relevant i kommunikasjon som krever en spesifikk stil eller tone for å treffe riktig hos målgruppen.

ChatGPT og lignende AI-baserte verktøy har bevist sin verdi i å produsere og oversette tekst på tvers av språkbarrierer. De tilbyr raske og effektive løsninger for tekstbehandling, noe som i dag er uvurderlig. Likevel understreker behovet for menneskelig inngripen viktigheten av nøyaktighet og kulturell relevans. Selv med teknologi er menneskelig tilsyn nødvendig for å sikre at oversettelser og tilpasninger er korrekte, kulturelt sensitive, og resonnerer med målgruppen på en meningsfull måte.

Les også: Har du et bevisst forhold til tone of voice? 

Effektiv forvaltning i et flerspråklig CMS

Ved å implementere et CRM-system som inneholder et flerspråklig CMS, som HubSpot, kan bedrifter effektivisere og automatisere mange av de tidkrevende oppgavene knyttet til administrasjon av flerspråklig innhold. Dette inkluderer alt fra enkel datainnsamling, til avansert analyse i brukerengasjement og konverteringsrater. En slik helhetlig tilnærming til språkvalg og innholdsstyring kan gi en betydelig konkurransefordel.

Integrering av disse elementene i et CRM-system bidrar ikke bare til bedre ressursforvaltning, men også til en mer målrettet og effektiv markedsføring. På denne måten kan et CRM-system tjene som en sentral plattform for å styrke selskapets digitale tilstedeværelse, og fremme vekst i et stadig mer flerspråklig og globalisert marked.

Se opptak av webinar: Slik måler du verdien av innholdsmarkedsføringen 

 

Temaer:

kommunikasjon
Hanne Sophie Helland's photo

Av: Hanne Sophie Helland

Hanne Sophie jobber som innholdsprodusent i Markedspartner. Hun har en bachelor i kreativ markedskommunikasjon og en master i markedsføringsledelse fra Høyskolen Kristiania.